Pineapple TH-PH

Done

Thursday, September 9, 2010

"ไฮ่ฉวินจือหม่า" : "ม้าที่ทำลายฝูงม้า"

《害群之马》
       
       害(hài) อ่านว่า ไฮ่ แปลว่า เป็นอันตราย
       群(qún) อ่านว่า ฉวิน แปลว่า ฝูง / กลุ่ม
       之(zhī) อ่านว่า จือ ในที่นี้ทำหน้าที่เป็นคำช่วย วางระหว่างคำนามและส่วนขยายคำนาม
       马(mǎ) อ่านว่า หม่า แปลว่า ม้า

ภาพจาก www.nipic.com/
       ครั้งหนึ่ง ในยุคของ หวงตี้ บูรพกษัตริย์ของแผ่นดินจีนในช่วงเริ่มต้นประวัติศาสตร์ ซึ่งชาวจีนเรียกกันว่า จักรพรรดิ์เหลือง พระองค์ได้มีดำริที่จะเดินทางไปเยี่ยมสหายเก่าแก่นามว่า ต้าเว่ย ซึ่งอาศัยอยู่ที่ภูเขาจู้ฉือซาน จึงออกเดินทางไปพร้อมคณะผู้ติดตาม 7 คนที่คอยห้อมล้อมดูแลองค์จักรพรรดิ์อย่างใกล้ชิด ทว่าเมื่อเดินทางมาถึงเขตที่ราบเซียงเฉิงกลับหลงทิศทาง ผู้ติดตามทั้ง 7 คนไม่สามารถหาทางไปต่อได้ จึงเสาะหาผู้ที่สามารถชี้ทางให้
       
       ขณะนั้นเองคณะเดินทางก็บังเอิญพบกับเด็กเลี้ยงม้าผู้หนึ่ง กำลังพาฝูงม้ามากินหญ้า จึงเอ่ยถามเด็กชายว่า "เจ้ารู้จักภูเขาจู้ฉือซานหรือไม่?"
       เด็กชายตอบว่า "ย่อมทราบ"
       
       หวงตี้เอ่ยถามต่อไปว่า "แล้วทราบหรือไม่ว่าต้าเว่ยสหายข้าอาศัยอยู่ที่ใด?"
       เด็กเลี้ยงม้าตอบว่า "ทราบดี"
       
       หวงตี้แปลกใจยิ่งนัก จึงเอ่ยถามเด็กชายเพื่อลองภูมิต่อไปว่า "เจ้าเด็กคนนี้ช่างน่าทึ่งนัก ไม่เพียงรู้จักภูเขาจู้ฉือซาน ทั้งยังทราบว่าต้าเว่ยพักอยู่ที่ใด ถ้าเช่นนั้นข้าถามเจ้าอีกคำถาม แม้เจ้ารู้เรื่องมากมาย แต่เจ้ารู้วิธีการที่จะปกครองบ้านเมืองหรือไม่?"
       เด็กเลี้ยงม้าตอบกลับไปว่า "ปกครองบ้านเมือง ก็คล้ายคลึงกับการเลี้ยงฝูงม้าในทุ่งกว้าง เพียงจัดการภารกิจที่อยู่ตรงหน้า อย่าทำเรื่องง่ายๆ ให้กลับซับซ้อน การปกครองประเทศก็เป็นเช่นเดียวกับการเลี้ยงฝูงม้า ขอเพียงขับไล่ม้าที่เป็นอันตรายต่อม้าตัวอื่นๆ ออกไปจากฝูง ย่อมรักษาฝูงม้าให้อยู่ต่อไปได้ตามปกติ"
       
       เมื่อหวงตี้ได้ฟังคำกล่าวอันคมคายของเด็กเลี้ยงม้า ก็รู้สึกยอมรับนับถือในตัวเด็กเลี้ยงม้ายิ่งนัก
       
       สำนวน "ไฮ่ฉวินจือหม่า" หรือ "ม้าที่ทำลายฝูงม้า" ใช้เพื่อเปรียบเทียบถึงบุคคลหรือกลุ่มบุคคลที่เป็นอันตรายต่อคนหมู่มาก หรือเป็นอันตรายต่อสังคมส่วนรวม

No comments: